2008年5月19日 星期一

訳と感想…/後記

造形作家としての天野可淡…後記

 首先、關於第一段注釋的部分「ひとがた」,ひとがた是人形的另一種說法,不過還有 "在祭祀的時候,作為代替神靈放置的東西" 這樣的意思(神像之類…),文中多次出現的單字オブジェ(object),基本上是根據前後文做不同的意譯。至於第五段中,押井監督提到的 "現代的な文脈…" 指的是否為「modernity」就不是我能確定的了。

※modernity:現代性

 訪談中提到的三位作家 辻村寿三郎、四谷シモン、吉田良,若以知名度來說,應該是以 四谷シモン最為一般人所知,以前兩位的資歷,讓押井監督說出 "好き" 是意料之中,倒是提到 良 讓我有些意外。我想這應該和 良 身兼攝影師的特殊身分有關吧,在「イノセンス」裡,不難看出這三位對電影元素的影響,特別是 四谷シモン在2000年所做的作品
<男>,還是「イノセンス」中出現的腳色<金>的模型。

 「球体関節人形展」上,可淡的作品展出17點,占了十分之一強,不可謂不多。可惜
影片中沒有拍攝出可淡作品展示的模樣,只能從官網 staff 的日記窺見,似乎是在會場內一個黑布搭的棚子展出…。

 我對可淡的感覺,基本和監督相似,充滿「母親」的強烈印象,和男性作家的作品,常給人的「支配」、「統治」感不同,可淡就好像生育孩子般,很自然的創造出她的作品。

 最先接觸 『KATAN DOLL RETROSPECTIVE』本的我,對可淡的認識,不僅是人形作家,同時也是一位造型藝術師。 或許正因為如此,可淡作品豐富絢爛的世界,才使我深深的被吸引吧。

 
 

沒有留言: